Szív Szutra
1.
Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo
→ Avalókitésvara, a nemes bodhiszattva,
2.
gambhīrāṃ prajñāpāramitā-caryāṃ caramāṇo
→ miközben a mélységes bölcsesség tökéletességét gyakorolta,
3.
vyavalokayati sma pañca skandhāṃś ca
→ szemlélte az öt halmazt (forma, érzet, észlelés, késztetések, tudat),
4.
svabhāvaśūnyān paśyati sma
→ és látta, hogy azok saját lényeg nélküliek (ürességek).
5.
Iha Śāriputra rūpaṃ śūnyatā
→ Ó, Sáriputra, a forma üresség,
6.
śūnyataiva rūpaṃ
→ és az üresség maga a forma.
7.
rūpān na pṛthak śūnyatā
→ A forma nem különbözik az ürességtől,
8.
śūnyatāyā na pṛthag rūpam
→ az üresség sem különbözik a formától.
9.
yad rūpaṃ sā śūnyatā
→ Ami forma, az üresség,
10.
yā śūnyatā tad rūpam
→ ami üresség, az forma.
11.
Evaṃ vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñānāni
→ Ugyanez igaz az érzetre, észlelésre, késztetésekre és tudatra is.
12.
Iha Śāriputra sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇāḥ
→ Ó, Sáriputra, minden jelenség az üresség jegyét viseli,
13.
anutpannā aniruddhā
→ nem keletkezett és nem szűnt meg,
14.
amalā avimalā
→ nem szennyezett és nem tiszta,
15.
anūnā aparipūrṇāḥ
→ nem hiányos és nem teljes.
16.
Tasmāc Chāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ
→ Ezért az ürességben nincs forma,
17.
na vedanā na saṃjñā
→ nincs érzet, nincs észlelés,
18.
na saṃskārā na vijñānam
→ nincs késztetés, nincs tudat.
19.
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsi
→ Nincs szem, fül, orr, nyelv, test, elme,
20.
na rūpa-śabda-gandha-rasa-spraṣṭavya-dharmāḥ
→ nincs forma, hang, illat, íz, tapintás, gondolattárgy,
21.
na cakṣur-dhātur yāvan na mano-vijñāna-dhātuḥ
→ nincs az érzékszervi tudatok birodalma sem.
22.
Na vidyā nāvidyā-kṣayo
→ Nincs tudatlanság és nincs a tudatlanság megszűnése,
23.
yāvan na jarā-maraṇaṃ
→ nincs öregség és halál,
24.
na jarā-maraṇa-kṣayo
→ és nincs ezek megszűnése sem.
25.
na duḥkha-samudaya-nirodha-mārgāḥ
→ Nincs szenvedés, nincs oka, nincs megszűnése, nincs ösvény.
26.
na jñānaṃ na prāptir na aprāptiḥ
→ Nincs tudás, nincs elérés és nincs nem-elérés.
27.
Tasmāc Chāriputra aprāptitvād
→ Ezért, mivel nincs mit elérni,
28.
bodhisattvasya prajñāpāramitām āśritya
→ a bodhiszattva a bölcsesség tökéletességére támaszkodik,
29.
viharaty acitta-āvaraṇaḥ
→ és akadálytalan tudattal él,
30.
citta-āvaraṇa-nāstitvād atrasto
→ akadály híján félelem nélkül,
31.
viparyāsa-atikrānto niṣṭhā-nirvāṇaḥ
→ túllép minden téves képzeten, és eléri a végső nirvánát.
32.
Tryadhva-vyavasthitāḥ sarva-buddhāḥ
→ A múlt, jelen és jövő minden Buddhája
33.
prajñāpāramitām āśritya
→ a bölcsesség tökéletességére támaszkodva
34.
anuttarāṃ samyak-saṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ
→ ébredt fel a legfelsőbb, tökéletes megvilágosodásra.
35.
Tasmāj jñātavyaṃ prajñāpāramitā mahā-mantraḥ
→ Ezért tudd: a bölcsesség tökéletessége a nagy mantra,
36.
mahā-vidyā-mantraḥ
→ a nagy tudás mantrája,
37.
anuttara-mantraḥ
→ a legfelsőbb mantra,
38.
asama-sama-mantraḥ
→ a páratlan mantra,
39.
sarva-duḥkha-praśamanaḥ satyam amithyatvāt
→ amely minden szenvedést megszüntet – mert igaz, nem hamis.
40.
Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
→ Menj, menj, menj túlra, menj teljesen túlra – ébredés, áldás!


